| | | OFFLINE | | Post: 4.673 | Età: 32 | Sesso: Maschile | Hall of Fame | |
|
22/07/2008 10:14 | |
se indosso una maglia del genere mi prendono per un tifoso dei Celtics.....che non sa nemmeno l'inglese!
spero che vediate pure voi l'errore! [Modificato da ricicardo 22/07/2008 10:14] |
|
| | | OFFLINE | | Post: 1.332 | Sesso: Maschile | Hall of Fame | |
|
22/07/2008 10:23 | |
Where raising 17 banners happenS? |
| | | OFFLINE | | Post: 4.673 | Età: 32 | Sesso: Maschile | Hall of Fame | |
|
22/07/2008 12:43 | |
eh magari... |
| | | OFFLINE | | Post: 1.340 | Sesso: Maschile | Hall of Fame | |
|
22/07/2008 13:19 | |
Dov'è xD |
| | | OFFLINE | | Post: 5.583 | Sesso: Maschile | Hall of Fame | | |
|
22/07/2008 13:51 | |
Where raising 17 banners happen
Dove innalzare 17 stendardi succede
non vedo l'errore, strano... |
| | | OFFLINE | | Post: 4.678 | Età: 32 | Sesso: Maschile | Hall of Fame | |
|
22/07/2008 13:53 | |
appunto, dovrebbe essere happens...
lo insegnano fin dalla prima lezione di inglese che la terza persona vuole la s finale! |
| | | OFFLINE | | Post: 5.584 | Sesso: Maschile | Hall of Fame | | |
|
22/07/2008 14:05 | |
ricicardo, 22/07/2008 13.53:
appunto, dovrebbe essere happens...
lo insegnano fin dalla prima lezione di inglese che la terza persona vuole la s finale!
rici, guarda che happen è corretto. happens è terza persona singolare mentre happen è terza persona plurale. Siccome ci si riferisce ai 17 banner si usa la terza plurale
|
| | | OFFLINE | | Post: 4.680 | Età: 32 | Sesso: Maschile | Hall of Fame | |
|
22/07/2008 14:10 | |
no, il soggetto è raising |
| | | OFFLINE | | Post: 5.585 | Sesso: Maschile | Hall of Fame | | |
|
22/07/2008 14:16 | |
ah sì sì
magari doveva essere "Where 17 banners happen" |
| | | OFFLINE | | | Post: 9.764 | Età: 37 | Sesso: Maschile | Hall of Fame | |
|
22/07/2008 14:19 | |
Rici ha ragione... "Io sono dell'opinione che noi uomini siamo come dei piatti sporchi di due settimane: una parte della sporcizia puoi lavarla facilmente, ma per togliere quella incrostata ci vuole l'acido muriatico."
Respect. |
| | | OFFLINE | | Post: 3.217 | Età: 40 | Sesso: Maschile | Hall of Fame | |
|
22/07/2008 14:37 | |
Ha ragione SteveH invece ..
La frase è: Where Raising 17 Banners Happen
il soggetto sono i banners e raising è un aggettivo ..
Cioè se fosse stato Where 17 Banners happen non avresti messo la 's' finale .. e lo stesso è qui.
Poi che nella traduzione italiana i ruoli vengano sconvolti è un altro paio di maniche ..
Mentre il titolo del topic è sbagliato: Where bad grammar happens o altrimenti avresti dovuto scrivere Where bad grammarS happen perchè il soggetto è la 'cattiva grammatica' dunque singolare.
Altrimenti avresti dovuto scrivere Where grammar mistakes happen (riferendoti a errori di grammatica, plurare dunque senza 's') [Modificato da Metis.21 22/07/2008 14:43] |
| | | OFFLINE | | Post: 4.681 | Età: 32 | Sesso: Maschile | Hall of Fame | |
|
22/07/2008 14:40 | |
si ma il titolo l'ho fatto apposta a sbagliarlo!
io continuo a considerare raising soggetto |
| | | OFFLINE | | | Post: 9.765 | Età: 37 | Sesso: Maschile | Hall of Fame | |
|
22/07/2008 14:45 | |
Metis.21, 22/07/2008 14.37:
Ha ragione SteveH invece ..
La frase è: Where Raising 17 Banners Happen
il soggetto sono i banners e raising è un aggettivo ..
Cioè se fosse stato Where 17 Banners happen non avresti messo la 's' finale .. e lo stesso è qui.
Poi che nella traduzione italiana i ruoli vengano sconvolti è un altro paio di maniche ..
Mentre il titolo del topic è sbagliato: Where bad grammar happens o altrimenti avresti dovuto scrivere Where bad grammarS happen perchè il soggetto è la 'cattiva grammatica' dunque singolare.
Altrimenti avresti dovuto scrivere Where grammar mistakes happen (riferendoti a errori di grammatica, plurare dunque senza 's')
No, "raising" è verbo, l'aggettivo che significa "che si innalzano" o qualcosa di simile è "rising"... [Modificato da AlcoolDry 22/07/2008 14:50] "Io sono dell'opinione che noi uomini siamo come dei piatti sporchi di due settimane: una parte della sporcizia puoi lavarla facilmente, ma per togliere quella incrostata ci vuole l'acido muriatico."
Respect. |
| | | OFFLINE | | Post: 3.218 | Età: 40 | Sesso: Maschile | Hall of Fame | |
|
22/07/2008 14:46 | |
ricicardo, 22/07/2008 14.40:
si ma il titolo l'ho fatto apposta a sbagliarlo!
io continuo a considerare raising soggetto
A ops scusa .. non pensavo avessi fatto di proposito
Ho editato, ma te lo ripeto .. togli raising.
Viene Where 17 banners happen ..
Ora metti un qualunque aggettivo in -ing (sorvola sul senso):
Where annoying 17 banners happen
Where boring 17 banners happen
Where antifouling 17 banners happen
E' come se scrivessi:
Where beautiful 17 banners happen
Where brilliant 17 banners happen
E' un aggettivo insomma .. |
| | | OFFLINE | | | Post: 9.766 | Età: 37 | Sesso: Maschile | Hall of Fame | |
|
22/07/2008 14:46 | |
E poi la frase con "rising" sarebbe stata composta in modo diverso: Where 17 rising banners happen. "Io sono dell'opinione che noi uomini siamo come dei piatti sporchi di due settimane: una parte della sporcizia puoi lavarla facilmente, ma per togliere quella incrostata ci vuole l'acido muriatico."
Respect. |
| | | OFFLINE | | | Post: 9.767 | Età: 37 | Sesso: Maschile | Hall of Fame | |
|
22/07/2008 14:49 | |
Metis.21, 22/07/2008 14.46:
A ops scusa .. non pensavo avessi fatto di proposito
Ho editato, ma te lo ripeto .. togli raising.
Viene Where 17 banners happen ..
Ora metti un qualunque aggettivo in -ing (sorvola sul senso):
Where annoying 17 banners happen
Where boring 17 banners happen
Where antifouling 17 banners happen
E' come se scrivessi:
Where beautiful 17 banners happen
Where brilliant 17 banners happen
E' un aggettivo insomma ..
A parte che gli aggettivi vanno dopo il "17", come ho scritto, ma poi "raising" non è un aggettivo... "Io sono dell'opinione che noi uomini siamo come dei piatti sporchi di due settimane: una parte della sporcizia puoi lavarla facilmente, ma per togliere quella incrostata ci vuole l'acido muriatico."
Respect. |
| | | OFFLINE | | Post: 5.589 | Sesso: Maschile | Hall of Fame | | |
|
22/07/2008 14:50 | |
AlcoolDry, 22/07/2008 14.45:
No, "raising" è verbo, l'aggettivo che significa "innalzati" o qualcosa di simile è "rising"...
forse non si declina il verbo happen perchè si riferisce a raising che non può essere nè singolare nè plurale. Il soggetto nella frase semplicemente non c'è
|
| | | OFFLINE | | Post: 3.219 | Età: 40 | Sesso: Maschile | Hall of Fame | |
|
22/07/2008 14:51 | |
AlcoolDry, 22/07/2008 14.45:
No, "raising" è verbo, l'aggettivo che significa "innalzati" o qualcosa di simile è "rising"...
No, raising è aggettivo in questo caso e vuol dire 'in aumento' (così come 'rising') ..
To rise e To raise sono sinonimi e vogliono dire entrambi alzare/innalzare (tra i vari significati)
L'aggettivo in '-ing' non è un'anomalia per l'inglese ..
Prendi 'annoying', è aggettivo dal verbo To annoy .. |
| | | OFFLINE | | | Post: 9.768 | Età: 37 | Sesso: Maschile | Hall of Fame | |
|
22/07/2008 14:51 | |
No, quando il soggetto di una frase è un gerundio il verbo riferito ad esso va al singolare... "Io sono dell'opinione che noi uomini siamo come dei piatti sporchi di due settimane: una parte della sporcizia puoi lavarla facilmente, ma per togliere quella incrostata ci vuole l'acido muriatico."
Respect. |
| | | OFFLINE | | | Post: 9.769 | Età: 37 | Sesso: Maschile | Hall of Fame | |
|
22/07/2008 14:52 | |
Metis.21, 22/07/2008 14.51:
No, raising è aggettivo in questo caso e vuol dire 'in aumento' (così come 'rising') ..
To rise e To raise sono sinonimi e vogliono dire entrambi alzare/innalzare (tra i vari significati)
L'aggettivo in '-ing' non è un'anomalia per l'inglese ..
Prendi 'annoying', è aggettivo dal verbo To annoy ..
Dalle, è un gerundio usato come soggetto, non esiste come aggettivo. [Modificato da AlcoolDry 22/07/2008 14:52] "Io sono dell'opinione che noi uomini siamo come dei piatti sporchi di due settimane: una parte della sporcizia puoi lavarla facilmente, ma per togliere quella incrostata ci vuole l'acido muriatico."
Respect. |
|
|